Sonkeigo Expressions in Japanese Translation of the Quran

Ely Triasih Rahayu

Abstract


Sonkeigo Expressions in Japanese Translation of the Quran. This study discusses sonkeigo expressions in Japanese translation of the Quran as a form of honorific to Allah, The Creator. This study focuses on surah al-Baqarah [2] verse 7-30. The sonkeigo is analyzed based on the changes of verbs referring to the acts of Allah, The Creator. A reference study is a method used to collect the data in this qualitative research. The data source is derived from the Japanese translation of the Quran scripture. The data is validated against Japanese native speakers and Arabic tafsir experts. Kayaba theory on the use of sonkeigo form as the honorific language in social interactions is employed. The research conclusion shows that one of the ways for men to respect Allah is by using sonkeigo expressions.


Keywords


Japanese; the Quran; sonkeigo; social factor.

Full Text:

PDF

References


Al-Khatib, Mahmoud A, Politeness in the Holy Quran: A sociolinguistic and Pragmatic Perspective. Intercultural Pragmatics 9(4), 2012.

Al-Ni’aymi, Hashim S. S, “Honorific Expressions in Arabic and English with Reference to other Languages” Tikrit University Journal for Humanities: Vol. 14 No. 3, 2007.

Amrullah, M. Amin, Panduan Menyusun Proposal Skripsi Tesis & Desertasi. Jakarta: Smart Pustaka, 2013.

Kabaya, Hiroshi, Keigo Hyougen Handobukku. Tokyo: Taishukan, 2009.

Kadim, Enas N, “Honorifics in Arabic and English” Journal of Thi-Qar University: No.1 Vol.4 (June), 2008.

Kaneko, Hiroyuki, Nihongo Keigo Toreeningu. Tokyo: ASK Publishing, 2006.

Mita, Umar, Sei Kuruaan. Tokyo: Nihon Muslim Kyoukai, 2012.

M.S. Abdullahi-Idiagbon, “Language, Identity and Power in the Quranic Story of Moses: A Sociolinguistic Survey”, Journal of Research (Humanities): Vol L, 2014.

Nugroho, Sigit Tri, Penggunaan Verba Keigo dalam Al-Qur’an Terjemahan Bahasa Jepang (Surat Al-’Ankabut: 2-30). Purwokerto: Universitas Jenderal Soedirman, 2016.

Okushi, Yoshiko, Use of Japanese Honorifics in Daily Life: What the Traditional Theories Do Not Say. ERIC Clearinghouse Languages & Linguistics: ED 422 716, 1998.

O’Neil, P.G, Japanese Respect Language. Singapore: Tuttle Publishing, 2008.

Rahayu, Ely Triasih, Sistem dan Fungsi Tingkat Tutur Bahasa Jepang dalam Domain Perkantoran. Dissertation. Surakarta: UNS, 2013.

_____, “Comparison of Honorific Language in Javanese and Japanese Speech Community”, International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL).Vol. 2, Issue 7, PP 140-146.India: Arc Publishing, 2014.

Ruslan, “Language Variation Analysis of Expressions of Al-Quran Word Wife”, Research on Humanities and Social Sciences: Vol.4, No.11, 143 – 149, 2014.

Sudaryanto, Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana, 1993.

Suzuki, Yukiko, Utsukushii Keigo no Manaa. Tokyo: Muryoku Bijutsu, 1998

Zaid, Mohammed A, Language Acquisition, Linguistic Creativity and Achievement: Insights from the Qur’an. Kemanusiaan: Vol. 18, No. 2, 2011.




DOI: http://dx.doi.org/10.29300/madania.v21i2.605

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By:

    

_______________________________________________


Creative Commons License
Jurnal Madania ini diterbitkan oleh IAIN Bengkulu dan Disebarluaskan dengan perijinan dibawah Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License..

__________________________________________________

MADANIA: JURNAL KAJIAN KEISLAMAN
Institut Agama Islam Negeri Bengkulu
Jl. Raden Fatah, Pagar Dewa Kota Bengkulu 38211
Bengkulu, Sumatra Indonesia

 


View My Stats